年末になれば1年の締めくくりとして年越しそばを食べる人は多いと思います。
年越しそばは日本の伝統的な食べ方ですが、年越しそばを食べるようになった由来などについては分からないことが多いかもしれません。
年越しそばの由来とは?
年越しそばの英語での言い方とは?
これらの点について紹介していきます。
年越しそばの由来とは
年越しそばを食べる習慣は江戸時代から始まったとされています。
江戸時代からある年越しそばの文化は、とても長く伝わっていると言えます。
年越しそばを食べる由来は1つではなくていくつかの意味があるようです。
長寿を祝い
1つは、長寿を祝って食べたとされています。
そばは細くて長いことから、見た目が長寿を意味していると言われています。
大晦日にそばを食べることにより、長生きの意味を込めて食べていたとされています。
悪運から縁切り
また、縁を断ち切るために食べていたとも言われています。
そばは他の面と比べると切れやすい面となっています。
今年の悪運を来年に持ち込ませないように断ち切るという意味で、年越しそばを食べるようになったという由来もあります。
お金が集まる?
お金を集めるために年越しそばを食べるようになったとも言われています。
そばを食べるとお金が集まるといううわさがあったことから、来年はお金が集まってくることを願って年越しそばを食べるようになったと言われています。
また、年越しそばを食べる際は31日をまたがずに全て食べ切ってしまうのが良いと言われています。
このような由来があると言われています。
年越しそばを英語で言うには
日本の文化である年越しそばを外国人に紹介する際に、英語の表現を知っておくと、コミュニケーションが深まりますね。
では、学んでいきましょう。
年越しそばは英語で、Buckwheat Noodles New Year is Eve と言います。
New Year is Eveとは大晦日のことです。
このように言うと英語で伝えることができますが、普通にToshikoshi soba と言うことでも相手に伝えることができます。
英語で言う際に、日本のものはそのまま直接日本語読みした方が相手も聞いていてカッコいいと思います。
英語で言うために、どちらの方法でも伝えることができます。
年越しそばの由来と英語での言い方のまとめ
年越しそばをまとめてみると
年越しそばの由来は長寿のため、悪い縁を断ち切るため、お金を集めるためという由来があります。
また、年越しそばを英語で表現すると
”Buckwheat Noodles New Year is Eve”
Off course, “Toshikoshi-Soba”でもOK!ですよ。
年越しそばは日本の伝統的な文化であり、由来や英語を知っていることで日本人らしさをアピールすることができますね。
ぜひ、覚えてみてください。