節分で食べる恵方巻きを外国人に英語で説明してみよう。
きっと、その外国人は日本文化が気に入りますよ。
節分で食べる恵方巻を外国人に英語で説明するにはどのような表現が良いか紹介していきますね。
日本には世界に誇れる文化がたくさんありますが、その中の1つが節分になります。
節分の季節になると豆まきや恵方巻きなどがありますが、この文化をぜひ外国の方にも知ってもらいたいと思うかもしれません。
ただ、節分の恵方巻きを英語で言うにはどうしたら良いのか分からない人もいますし、詳しい内容を知らない人もいるかもしれません。
そのため、
節分の恵方巻きの意味とは?
恵方巻きを英語で言うにはどうすれば良いのか?
と言う点について紹介していきます。
節分の恵方巻きの意味とは
節分の季節になるとスーパーなどでも恵方巻きをよく目にしますが、この意味は少し時代をさかのぼっていきます。
江戸時代の終わりごろから明治に入る際に恵方巻きの寿司を食べていたと言われています。
1932年の大正時代に寿司屋のチラシになり、大阪の遊女の間で「恵方の方向を向きながら無言で巻き寿司を食べれば幸せになる」と言われ、うわさが広がって流行になりました。
その頃、節分には関係していなかったですが、この時代の寿司は庶民の軽食でもあったため、遊女の旦那衆が巻き寿司を食べさせる遊びがあったと言われています。
ただ、節分の時期になると遊女たちが恵方巻きを食べて幸せになりたいということから、節分の時期に恵方巻きを食べるという習慣が始まったとされています。
恵方巻きを英語で言うには
恵方巻きを英語で言うには、Happy Direction Rollと言います。
この英語の由来となっているのは、節分の幸せになりたいという遊女たちの話が関係しています。
恵方巻きの英語での言い方は理解できたかもしれませんが、もう少し説明をしたいと思います。
恵方巻きを食べる際に
People eat Happy Direction Roll for Setsubun while facing to the year is lucky direction in the evening of Setubun
と言うことができ、おれはその年の方向を向きながら恵方巻きを食べるという意味です。
少し長いので説明が難しいと感じるかもしれません。
もう少し簡単に言うには、Making a wish eating a whole Happy Direction Roll
と言うことができます。
これは、願い事をしながら全て恵方巻きを食べ終えると言います。
これならば少し簡単に言うことができます。
このような説明ができると思います。
節分で食べる恵方巻き 英語で説明してみようのまとめ
恵方巻きについてまとめてみると
恵方巻きは遊女たちが幸せになりたいという願いがきっかけで流行して、節分の日に食べることになったとされている。
恵方巻きを英語で言うには、Happy Direction Rollと言います。
英語で恵方巻きを言うことは難しいことは無いので、外国の人に紹介してあげることができます。